Passive Voice. Страдательный залог


В английском языке, как и в русском, существует два залога: действительный (the Active Voice) и страдательный (the Passive Voice).

Значение этих двух залогов в английском языке совпадают со значением соответствующих залогов в русском языке. Глагол в действительном залоге (the Active Voice) показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим:

Ann often asks questions. - Аня часто задает вопросы.

Глагол в страдательном залоге (the Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим, оно подвергается действию:

Ann is often asked questions. - Ане часто задают вопросы.

Сравним ещё раз значение Active и Passive Voice, нарисуем таблицу:


Active

Лицо или предмет сами совершают действие

Pete has broken the window

Петя разбил окно

Passive

Объект действия является подлежащим, над ним совершают действие

The window has been broken by Pete

Окно разбито Петей

Страдательный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель.


Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и 3-ей формы глагола (причастие II):

Passive Voice


Simple

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

Present

am + V3

is + V3

are + V3

am + being + V3

is + being + V3

are + being + V3

have + been + V3

has + been + V3

-

Past

was + V3

were + V3

was + being + V3

were + being + V3

had + been + V3

-

Future

will + be +V3

shall + be + V3

-

will + have + been + V3

shall + have + been + V3

-

Future-in-the-Past

would + be +V3

should + be +V3

-

would + have + been + V3

should + have + been + V3

-


Вот та же таблица с примером страдательного залога (пассива). Обратите внимание, что формы страдательного (пассивного) залога существуют не для всех форм действительного залога. Посмотрите, где их нет?

Страдательный залог


Simple

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

Present

I am sent

I am being sent

I have been sent

-

Past

I was sent

I was being sent

I had been sent

-

Future

I will be sent

-

I will have been sent

-

Future-in-the-Past

I would be sent

-

I would have been sent

-

Постарайтесь запомнить, что в Passive действие совершается над подлежащим.

. ..................................................... .

подлежащее

сказуемое

дополнение

The dog

followed

the boy.

The boy

was followed

the dog.



. ............................................................ .

подлежащее

сказуемое

дополнение

The lion

will eat

me.

I

will be eaten

by the lion.


Вопросительная форма образуется путём переноса (первого) вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:

When was the work done?

Has the work been done?

Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого вспомогательного глагола, например:

The work was not done last week.

The work will not done tomorrow.


Сравним действительный залог со страдательным залогом:


Active Voice

Tom delivers the mail.

Том доставляет почту.

Tom delivered the mail.

Том доставлял почту.

Tom will deliver the mail.

Том доставит почту.


Passive Voice

The mail is delivered by Tom.

Почта доставляется Томом.

The mail was delivered by Tom.

Почта доставлялась Томом.

The mail will be delivered by Tom.

Почта будет доставляться Томом.


Как и в русском языке, существительное, играющее роль дополнения в предложении действительного залога, в предложении страдательного залога становится обычно подлежащим. Если в оборотах со страдательным залогом указан производитель действия, то в русском языке он обозначается творительным падежом, а в английском ему предшествует предлог by. Существительное при этом будет стоять в общем падеже, а личное местоимение – в объектном:

This letter was written by me, not by my sister. - Это письмо было написано мной, а не моей сестрой.


За глаголом в страдательном залоге может стоять и дополнение с предлогом with, выражающее орудие, при помощи которого производилось действие:

The door was bolted with a heavy bolt. - Дверь была задвинута тяжелым засовом.

Употребление времени в английском страдательном залоге принципиально не отличается от его употребления в действительном залоге.


При переводе страдательного залога на русский язык возможны следующие варианты. Сказуемое в страдательном залоге может переводиться на русский язык: а) кратким страдательным причастием; б) глаголом на -ся; в) неопределённо-личным глаголом.

The house is built. а) Дом построен. б) Дом строится. в) Дом строят.

Вот ещё примеры:

1. Краткая форма причастий страдательного залога

I am invited to a party.

Я приглашён на вечеринку.

2. Глаголы, оканчивающие на -ся-

All observations were made by a team of famous scientists.

Все наблюдения проводились группой знаменитых учёных.

3. Неопределённо-личные предложения (этот способ перевода применим лишь в тех случаях, если производитель действия в английском страдательном залоге не упомянут).

We were asked to come as early as possible.

Нас попросили прийти как можно раньше.


Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

hear of - слышать о

laugh at - смеяться над

look after - присматривать за (кем-либо)

look at - смотреть на

rely on - полагаться на

send for - посылать за

speak of (about) - говорить о

pay attention to - обращать внимание на

take care of - заботиться о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.

He can't be relied on. На него нельзя положиться.


В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to - слушать что-либо, кого-либо

to look for - искать что-либо

to provide for - обеспечить кого-либо, чем-либо

to explain to - объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием.


Passive Voice (страдательный залог) широко употребляется в английском языке, что объясняется несколькими причинами.


Во-первых, в английском языке практически нет других средств, кроме пассива, которые позволяли бы не называть производителя действия. Сравните с русским языком, где таких средств несколько:

а) неопределенно-личные предложения, например:

Я не люблю, когда мной командуют. - I don't like it when I'm ordered about.

б) безличные предложения, например:

Ошибок сделано много. - Many mistakes have been made.

в) инфинитивные предложения, например:

От него ничего не слышно уже два дня. - He hasn't been heard from for two days.


Во-вторых, в английском языке у существительных нет падежных окончаний, что в значительной мере увеличивает, по сравнению с русским языком, количество переходных глаголов (то есть глаголов, за которыми в действительном залоге следует прямое дополнение), с которыми возможно употребление Passive. Так, в русском языке глаголы помогать и звонить являются непереходными, а в английском языке – переходными. Сравните:

Ему помогли открыть дверь. - He was helped to open the door.

Раздался звон колокола, и игра началась. - The bell was rung and the game started.


В-третьих, в английском языке употребление Passive возможно не только с глаголами, требующего прямого дополнения, но и с глаголами, после которых встречаются косвенные и предложные дополнения, например:

He was given a book as a present. - Ему подарили книгу.

The event was much talked about in the town. - О событии много говорили в городе.

The young trees were properly looked after. - За молодыми деревьями хорошо присматривали.

Все эти причины, вместе взятые, что страдательный (пассивный) залог в английском языке употребляется значительно чаще, чем в русском.



Last modified: Wednesday, 17 July 2013, 12:07 PM