Стоит ли бояться английскую грамматику?




Еще в школе нас начинают пугать грамматикой английского языка. Она представляется нам каким-то страшно сложным, запутанным клубком. Между тем, английский обладает стройной, логически ясной грамматической системой.

Английский язык – так называемый аналитический язык, русский же относится к флективным языкам. В определенном смысле грамматические системы английского и русского языков можно назвать противоположными. Для аналитического строя английского языка характерен твердый порядок слов в предложении: подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство. В русском же языке возможно относительно свободное расположение членов предложения, так как падежные окончания четко устанавливают отношение данного слова к другим словам в предложении независимо от его места в предложении.

Таким образом, если вы поменяете в английской фразе подлежащее и сказуемое, получится несуразица как в известном примере про студента и книгу.

The student reads a book. Студент читает книгу.

А теперь меняем порядок слов и получаем:

A book reads the student. Книга читает студента.


Если не знаете, с чего начать предложение, начните с того, кто (или что) выполнят действие, а затем называйте действие (или состояние). Если предложение длинное, в начало поставьте обстоятельство времени, это допускается.

Другой распространенной ошибкой является пропуск в предложении глагола-связки to be. Хотя многие слышали, что в английском предложении нельзя пропускать сказуемое, срабатывает привычка и предложение строится по аналогии с русским языком. Срабатывают стереотипы, сложившиеся на базе родного языка.


I am a student. – дословно будет «Я есть студент». Только по-русски мы так не говорим.


Родной язык навязывает свои нормы и является постоянным источником устойчивых ошибок на всех уровнях иностранного языка. Поэтому даже лучше, когда в родном языке просто нет аналогии с изучаемым языком. Нет и типичных ошибок.

Многие изучающие английский испытывают сложности с употребление предлогов, пытаясь применять согласно переводу и логике русского языка. Например, используют предлог on, который обычно переводится как «на» в таких словосочетаниях: на улице, на дереве и очень удивляются, когда это засчитывается как ошибка. Дело в разнице восприятия пространственных отношений. Вам не обязательно разбираться в отличиях в мышлении двух наций, просто запоминайте и используйте готовые словосочетания. Не нужно заново придумывать английский язык, нужно учить то, что уже сложилось на протяжении веков. Не стройте предложения по кальке, то есть не переносите структуры своего языка на изучаемый.

Следует помнить об отличиях в системе времен глагола. В английском языке существует гораздо более четкое представление о времени совершения действия. Длилось ли это действие какое-то время до настоящего момента, закончилось ли это действие к какому-то моменту прошлого, настоящего или будущего, регулярно ли происходит это действие, происходит ли оно сейчас, нужно ли выразить свое раздражение этим действием (возможно и такое) и т.д. Сначала постарайтесь определить ситуацию, затем подобрать к ней нужное время, вспомнив соответствующую характеристику, затем применить формулу этого времени. Действуйте последовательно и обдуманно. Постепенно грамматические навыки дойдут до автоматизма.

В русском языке отсутствует такая важная часть речи как артикль. Это не значит, что в русском языке отсутствует категория определенности – неопределенности, просто она не имеет морфологического выражения (нет артикля), а выражается лексически, то есть через слова (этот, тот, один, какой-то).

В английском языке категория определенности – неопределенности выражена артиклями. Определенный артикль (the) обозначает предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов; либо обозначает часть целого, взятого не в полном объеме; либо обозначает предмет, единственный в своем роде (the sun); либо имеет обобщенное значение. Неопределенный артикль (a, an) обозначает принадлежность к данному классу предметов, этот артикль всегда мыслится в единственном числе. Употребление неопределенного артикля с существительным во множественном числе будет грубой ошибкой.

Помните, что отсутствие артикля перед существительным должно иметь веские основания и допускается лишь в определенных случаях. Применение артикля привычно и характерно для английского, не забывайте о нем!

Во многих случаях английская грамматика оказывается намного легче русской. Так, в русском языке 6 падежей, а в английском – два (притяжательный падеж равносилен родительному).

Не старайтесь освоить сразу все грамматические темы, возьмитесь за что-то одно, скачайте хороший учебник или прочтите грамматический раздел, затем выполните соответствующие грамматические упражнения (например, на этом сайте), поработайте над ошибками. Затем уже переходите к следующему грамматическому явлению. Позвольте материалу уложиться в голове, добивайтесь ясности понимания. И вскоре вы начнете замечать изученные грамматические структуры в том, что слышите или читаете.