Предлоги и беспредложные глаголы в английском языке


Предлоги в повседневной речи



Тема предлогов в английском языке, наверное, одна из самых животрепещущих после грамматических времен и артиклей. Это можно объяснить тем, что русскоговорящему человеку, порой, непросто запомнить все эти маленькие слова типа: on, to, of, in и т.д. от которых нередко зависит, смысл всего предложения.

Например, фразовый глагол look может переводиться по-разному в зависимости от предлога идущего за ним (подробнее о фразовых глаголах с предлогами).

  •  Look at the board. - Смотри на доску.
  •  Look after the children. - Присмотри за детьми.
  •  Look for the keys. - Поищи ключи.

Также один и тот же предлог в английском языке может иметь совершенно разные значения в зависимости от контекста высказывания

Например:

  •  He’s bought a present for you. - Он купил подарок для тебя.
  •  He’s been learning English for two months. - Он изучает английский в течение двух месяцев.
  •  Did they pay you for the work? - Они заплатили тебе за работу?
  •  They went for a holiday three days ago. - Они уехали в отпуск три дня назад.
  •  Who(m) are you waiting for*? – Кого вы ждете?
  •  Who(m) did you buy this present for*? - Кому ты купил этот подарок?

* В специальных вопросах, которые начинаются с вопросительных слов (what - что, who(m) - кто, кого, which - который, where - где, when - когда), предлог употребляют в конце предложения. Этот прием часто практикуется в разговорной речи и неформальном общении.

Так как в английском языке нет падежей (кроме притяжательного), то отношение существительного или местоимения к другим словам в предложении передается только предлогами.

В русском же языке эти отношения выражаются с помощью падежных окончаний.
Обратите внимание на следующие примеры:

  •  He turned the page of* a book. – Он перевернул страницу (чего?) книги. (родительный падеж)
  •  Then he gave the book to* his friend. - Затем он отдал книгу (кому?) своему другу. (дательный падеж)
  •  This book was written by* a famous athor - Эта книга была написана (кем?) знаменитым писателем. (творительный падеж)

*заметьте, предлоги, обозначенные звездочкой, сами не переводятся на русский язык, но влияют на падежные окончания существительных, к которым они относятся.

Однако существуют ситуации, когда в английском предложении предлог отсутствует, но при переводе на русский язык без него не обойтись.

Например: Answer my question, please. – Ответьте на мой вопрос, пожалуйста.

Здесь, обычно, многим изучающим хочется сказать «answer ON my question», что является типичной ошибкой русскоговорящего человека.

Так как, пытаясь говорить по-английски, не носитель языка, все-таки, продолжает мыслить и рассуждать «чисто» по-русски. А такое несоответствие, увы, часто рождает некий гибридный язык под названием «русский английский».

Если эта проблема вам хорошо знакома, то, наверняка, вы задаетесь следующим вопросом: «Как же научится мыслить на языке, который является не родным, а чужим?» Ответ очень прост! Имитируйте и принимайте иностранную речь такой, какая она есть, не пытаясь изменить ее или объяснить с точки зрения родного языка. Запомните где и как употребляются предлоги, а когда они не нужны.

Конечно, иногда сравнивать два языка: родной и иностранный – полезно. Ведь находя соответствия и различия между ними, вы сможете лучше понять и запомнить некоторые явления в английской грамматике и лексике.

Но, порой, это сравнение может привести к проблемам, описанным выше, когда человек пытается насадить английские слова на заранее заготовленный каркас, отвечающий его собственным представлениям о том, каким он должен быть. А эти представления, к сожалению, редко соответствуют требованиям иностранной грамматики.

Итак, чтобы научиться правильно говорить по-английски, в данном случае, используя беспредложные глаголы, давайте просто запомним некоторые из них в составе наиболее употребляемых фраз и выражений.

  •  I want to enter* the University. - Я хочу поступить в университет.
  •  Enter* the room, please.- Входите в комнату, пожалуйста.
  •  Let’s play* football/hockey/tennis. - Давайте поиграем в футбол/хоккей/теннис.
  •  Marry* her/him. - Женись на ней/Выходи замуж за него.
  •  She got divorced* him. - Она развелась с ним.
  •  Join* our club! – Вступайте в наш клуб!
  •  I enjoyed* the book/film/party. - Я получил удовольствие от книги/фильма/вечеринки.
  •  I miss* you/my parents. - Я скучаю по тебе/родителям.
  •  I doubt* it. - Я сомневаюсь в этом.
  •  He reads*/speaks*/writes* English. – Он читает/говорит/пишет по-английски.
  •  Follow* me/my idea – Следуй за мной/моей мыслью.
  •  He mentioned* this fact. - Он упомянул об этом факте.
  •  We consulted* a lawer. – Мы консультировались с юристом.
  •  He contacts* many people. - Он контактирует с многими людьми.
  •  Don’t leave* the house! – Не уходи из дома!
  •  Meet* him today! - Встреться с ним сегодня!
  •  Don’t climb* the tree/roof! - Не лезь на дерево/крышу!

Звездочкой обозначены беспредложные глаголы, после которых так и хочется употребить какой-нибудь предлог, если мыслить и рассуждать «чисто» по-русски.

Но, наша цель – не изобретать велосипед, а брать готовые шаблоны и использовать их в своей речи! Согласитесь, это ведь очень просто! И, к тому же, помогает избежать многих распространенных ошибок, свойственных большинству изучающих.

Применяя этот совет на практике, я уверена, что вскоре вы начнете не только выдавать правильно выстроенные фразы на английском языке, но и совершено не задумываться над тем, как вы это делаете.

А это уже называется – мыслить и рассуждать на иностранном языке. Хотя…тогда, это уже будет не иностранный язык, а скорее ваш второй родной!