Индустрия моды и английский язык. Мой опыт использования



fashionНеожиданно оказалось, что для некоторой работы необходимы знания английского языка, при том, что высшее образование не требуется. Раньше я не обращала внимание, когда мне говорили «Учи английский! Это пригодится тебе в жизни» Но как? Я не путешествую, не общаюсь с иностранцами, а все компьютеры, телефоны и прочие гаджеты давно русифицированы.

Так я думала, пока не устроилась на работу в fashion индустрию. Даже самая низкая должность, консультанта и кассира требует определенного уровня знания языка, а уж развитие в компании возможно только при свободном владении английским.
Задуматься о знании языка пришлось самого начала – было необходимо понять правильное произношения названия магазина, разобраться в особенностях бренда и узнать о ритейлере (и что это за слово вообще такое?). И если такую общую информацию еще можно было «погуглить» и заставить голос из переводчика правильно все произнести, то в процессе работы такой фокус не проходит.

Знание английского для работы с оборудованием

Из-за отсутствия внятных и коротких названий на русском, работники часто используют транслитерацию:
  • обозначают оборудование (бурра, руэдо);
  • указываю, как повесить вещи – «Повесь сайдом» (от англ. side – бок);
  • для разметки зон – «Наведи порядок в шузерии» (от англ. shoes area – обувь, обувной отдел);
  • называют системы защиты – «Добавь белый аларм» (от англ. alarm – сигнализация, сигнальный);
  • указывают на принадлежность к группе вещей – «Это бэйсик» (от англ. basic – основной, базовая коллекция).

Заимствования встречаются так часто, что старые работники их уже даже не замечают, приходится ориентироваться по ходу дела, и тут знание языка помогает значительно. А потом ты входишь на склад, и знаний становится недостаточно.

Как используется английский в складских зонах и почему

Склад в российском магазине, где все ребята отлично говорят по-русски, часто размечается на английском. Так происходит из-за обозначения семей и типов вещей в программах на компьютерах. Вся масса одежды делится по семьям, и разложена на складе в строгом порядке, для удобства поиска во время пополнения, например.

Ежечасно один из сотрудников распечатывает отчет о проданных товарах и идет с ним на склад – вынести недостающую в зале продукцию. А на листке ни единого слова по-русски! Это вгоняло меня в депрессию, пока я не научилась приемлемо читать эти обозначения.
Листок содержит только основные знания о вещах – название семьи (trousers, skirt, dress и другие), артикул состоящий только из чисел, размер и обозначение коллекции (win 2017 – зима 2017). Конечно, поиск можно вести по артикулу, но их на стеллажах может быть сотни, и разложены они не по порядку убывания, как быть? Начинать понимать английский, иного выхода просто нет. Быстро выучиваешь названия семей и добавочные эпитеты к ним, например «circle short» - что будет означать округлый шаговый шов в шортах или «denim skirt» - джинсовая юбка.

Составы тканей, производители, условные знаки

Но типы тканей и материалы используются не только для быстрого распознавания необходимой вещи в массе других. Важно правильно расшифровать ярлыки на одежде.  Хорошо, если на ярлычке значится скромное «100% cotton», это любой расшифрует. А что делать, если в составе есть polymeanide, viscose, rayon? Учить английский, потому что отвечать на вопросы покупателей о составе – твоя прямая обязанность. Это кстати полиамид, вискоза и искусственный шелк.

И если уж клиент спрашивает, то ты должен быть способен прочитать ярлык, а далеко не вся информация обязательно переведена на нем. Страна – изготовитель часто прописывается только в международном формате, переводить не придется, но вот правильно читать просто необходимо.

Кроме основной информации о составе, производителе и импортере, ярлык снабжен данными о стирке, сушке и отутюживанию предметов гардероба. На все конечно есть международные обозначения, те самые квадратики и кружочки, а к ним дается пояснение, но только на английском. Чтобы не попасть впросак, если забыл что обозначает буква F, заключенная в квадрат, можно быстро прочесть эту пару предложений.

Так, шаг за шагом, я пришла к уровню, когда мне мало заучить основные обозначения и названия типов тканей. Это натолкнуло меня на изучение английского комплексно, своими усилиями, и теперь я могу не только выполнять свои прямые рабочие обязанности, но и общаться с иностранцами, которые любят наш международный бренд. И нередко мне доводится переводить для покупателей надписи с футболок – приятно просто радовать людей и решать их проблемы моментально.

Все это дало мне толчок для хорошего старта, и теперь я взялась за английский всерьез, чтобы обязательно съездить в какую-нибудь англоязычную страну, где я смогу свободно общаться с коренными жителями. А всё благодаря любимой работе в модной индустрии!