Английский и психология. Найдем точки соприкосновения



psychologyУ каждого из нас складываются свои собственные отношения с иностранным языком. Так сложилось, что в школе у нас преподавали английский язык с первого класса. Благодаря этому предмету я узнала что такое шпаргалка. Помню, во втором классе нам предстояла контрольная работа по транскрипциям. Боялись все жутко. Моя одноклассница, у которой была старшая сестра, накануне предстоящего испытания,на перемене вполголоса сообщила нам, что сделает шпаргалку.

Благодаря английскому я узнала, что Нью-Йорк называют Большим Яблоком. Случилось это на вступительном экзамене по английскому в Университет. Мне достался для перевода текст про этот прекрасный город. Только я не могла понять, что это за "Биг Эппл". Меня просветили женщины экзаменаторы. Кстати, я долго не могла взять в толк, зачем нужен вступительный экзамен по английскому языку для будущих психологов. Если ты переводчик, или дипломат все очевидно. Без знания иностранного языка не получится выполнять профессиональные обязанности. Но связать психологию с английским языком мне не удавалось. Казалось, это просто дань академической образованности, которой должен обладать выпускник Университета.

Опять английский?

Начался учебный год и мы с однокурсниками, к своему неудовольствию, увидели в расписании английский язык. Ну зачем. Снова учить темы моя семья, моя страна? Мы так хотели начать постигать секреты будущей профессии. Однако придя на первые занятия, мы были удивлены, что преподаватель предложила нам почитать журнал Психология на английском. "Сайколоджи" так красиво звучит название моей любимой науки. С тех пор английский стал тем предметом, на котором мы также постигали азы профессии, изучали терминологию, узнавали о различных психологических течениях и экспериментах. Знание терминологии давало много плюсов, например очень легко запоминалось, что психологическая школа бихевиористов (англ. behavior — поведение) изучает поведение человека, рассматривая его как набор условных рефлексов. Надо ли говорить, что знание английского языка пригодилось нам при написании дипломных работ. Новейшие исследования в области психологии мы штудировали в библиотеке на английском языке.

Студенческие годы пролетели быстро и начались рабочие будни. Я стала школьным психологом. По работе мне редко приходилось сталкиваться с милыми и послушными детьми. Мои клиенты сплошь и рядом были проблемными ребятами, имеющими сложности в обучении и поведении. Пытаясь узнать как можно больше о причинах отклонений в детском поведении и методах его коррекции, я столкнулась с проблемой. В отечественных изданиях по психологии в основном были напечатаны старые теории, которые появились на заре становления науки. И в них не было ни слова о новейших открытиях, разработках и методах. Вот тут-то мне и пригодилось знание английского языка. Я перечитывала психологические журналы, сидела на иностранных форумах. К концу моего первого года работы в школе появились и первые успехи. Сложные и колючие подопечные стали открываться, застенчивые начали проявлять лидерские качества. Дверь в мой кабинет не закрывалась, а дети, мои сложные клиенты, превратились в моих лучших друзей. Владение английской профессиональной терминологией помогло мне
  • стать профессионалом,
  • добиться признания в коллективе,
  • успешно справляться с рабочими задачами,
  • обрести друзей среди своих подопечных.

Я глубоко убеждена, что психолог это доктор, врач для души человека. А значит, как и врачи, не имеет права быть неграмотным. В моей профессии невозможно пользоваться знаниями, приобретенными в вузе всю оставшуюся жизнь и быть при этом успешным. Успешным не в смысле зарабатывания больших денег, а в смысле излечения душевных недугов людей. Теперь я с трудом понимаю, что бы я делала, не прочитай в свое время горы иностранной литературы. Вот и вышло, что свои отношения с английским языком я начала в первом классе, но не закончу уже никогда.