Употребление слов shade, shadow

Тень



При переводе слова "тень" на английский язык может возникнуть путаница, связанная с тем, что в русском языке понятие "тень" более широкое, чем в английском.

Типичная ошибка: If the sun is too hot, perhaps you would like to sit in the shadow?

Правильно:
If the sun is too hot, perhaps you would like to sit in the shade ?


Слово shade означает пространство, на которое не падают световые лучи, полумрак. Это темная и более прохладная область, она противопоставляется светлой:

light and shade - свет и тень.

Когда мы не хотим находится на солнце, мы ищем место, куда не проникают солнечные лучи, где можно to sit in the shade/to lie in the shade.

Такое затемненное место может состоять из других теней, например, ветки деревьев, покрытые густой листвой:

The leafy branches provide plenty of shade.


Слово shadow тоже значит "тень", но исключительно отбрасываемую кем-то или чем-то. Такая тень образуется, когда человек или предмет заслоняет пространство позади себя от лучей света. Тогда тень повторяет его контур. В таких случаях говорят: "отбрасывать тень" (to cast a shadow on smth).

У каждого человека есть тень: The little girl saw her shadow on the ground.

Такие тени могут быть различного характера (это зависит от типа освещения):


  • long shadows - длинные тени,
  • pale shadows - бледные тени,
  • moving shadows - движущиеся тени,
  • danceing shadows - пляшущие тени,
  • trembling shadows - дрожащие тени.

Про такую тень можно сказать, что она падает: A shadow falls on the ground.


Слово shadow используется также и в переносном значении:

  • to be afraid of one's own shadow - бояться собственной тени,
  • to follow smb like a shadow - ходить за кем-то как тень.

Совсем плохо, когда от кого-то остается почти одна тень: She is worked to a shadow.